Streamlining copy across global teams

We adapted content that had been translated from French to an English-speaking audience.

The challenge

As a global company, lots of Citroën’s marketing collateral is produced overseas. To adapt to an English-speaking audience, the content needs accurate translation. It’s also important that it continues to meet the tone of voice guidelines.

The solution

We worked alongside Citroën’s marketing agency to review its copy and ensure it was written correctly for an English-speaking audience. The process involved copyediting brochures that had been translated from French and ensuring the tone of voice met the guidelines.

The results

We now regularly work with Citroën’s marketing agency to produce copy for numerous direct mail and email campaigns, alongside web copy, headlines and slogans.

View all case studies

Global content that goes the distance